Namu Amida Butsu

This work is especially dedicated to Zuiken Saizo Inagaki, who sheds light on the pristine and original teachings of Jodo Shinshu (Shin Buddhism) for many people, including myself. I regard him as my soul teacher and I am very much influenced by his words and thoughts, which are deeply imbued with the Wisdom of Compassion of Amida Buddha. I read most of his writings available in Chinese language and I wish to share some of his golden words in this blog in English. Rev. George Gatenby and Mr. Gabriel Schlaefer have been kindly and untiringly assisting me to edit the translated essays so that they are readable and true to the intent of Sensei. May all partake of the wisdom of Shinshu teaching and be overpowered by the light of Amida Buddha.

Namu Amida Butsu!

Thursday, March 23, 2017

This Very Special Great Vow (betchi no gugan)

Concerning shinjin, what can we do about it? 


What on earth can you do about it? Your (true) features when born, the same old you just like before hearing the Dharma! Doesn’t it mean that I won’t be able to attain birth? Yes, it does. You won’t make it (birth)! As you (this good-for-nothing) won’t make it, it only requires the Tathagata to fasten the lock of the Vow-power around your waist and pull you along. The Pure Land is not devised for unordinary people.
  

Isn’t it like gold ingots falling from heaven (a windfall)?

Indeed. If you cannot listen to or are deaf to this very special great Vow (*betchi no gugan 別異の弘願), you won’t be able to enter the White Path of the Primal Vow. It is the 18th Vow that surpasses the ordinary causes and effects of our world! It is *shukuzen! Even so, you are still invited to try listening with astonishment.

Zuiken (an extract)

*betchi no gugan 別異の弘願 The very special great vow. Amida's vows distinguish themselves from those of other Buddhas in that they promise salvation for ordinary beings filled with evil passions. In this sense, the term specifically refers to his eighteenth vow. The term comes from Shan-tao's Commentary on the Contemplation Sutra, in the section on the "Essential Meaning" (Gengibun 玄義分). See hongan; hongan no mon. [AK.; KG.6]

*shukuzen Karmic virtue; stored merits in one's past lives.

Please read: Amida's Primal Vow Accords with the Nature of Beings

No comments:

Post a Comment